———————————————————————————
“Общественное достояние”
Герман Мелвилл
ТАЙПИ
Роман
Художественное
гипертекстовое электронное издание
сетевого распространения
3-е издание, исправленное, дополненное, доработанное
Ус-ск
«Библотека-1331»
2015
———————————————————————————
———————————————————————————
УДК ...
ББК ...
Составление и изыскания: Готье Неимущий② 2006
Текст печатается по изданию:
—————————
Герман Мелвилл
ТАЙПИ
Роман
ISBN 5–7406–0140–1 — Калининград: Янтар. сказ, 1999. — 112 с.
—————————
Печатается по изданию:
Герман Мелвилл
ТАЙПИ
Роман
М.: Гос. изд-во географической лит-ры, 1958. — 125 с.
Перевод с английского Ленора Шпет
———
Herman Melville
Typee: A Peep at Polynesian Life
... : ..., 1846.
Набор с рукописного оригинала: ...
———
—————————
ISBN ...
© Herman Melville 1846
© Оформление,
заготовка для издания. «Библотека-1331» 2015
—————————————————————————
Ещё об издании: надвыпускные данные☼, выпускные данные☼, сведения о серии☼.
—————————————————————————
Контекстные примечания (оформлены гиперсносками) – 8
источник: http://feb-web.ru/feb/esenin/texts/e77/E77-357-.htm
Л.Г. Шпет (1905–1976) — дочь известного философа Г.Г. Шпета, театровед, работала в Государственном центральном театре кукол.
Готье Неимущий ①: Оцифровка книжного экземпляра в электронный текст.
Готье Неимущий ② (Gautier Sans Avoir): Составление, изыскания, исправления, уточнения, дополнения; Выверка оцифровки; Форматирование электронного текста.
Библоман-1331 ③: Переработка в гипертекстовый прототип; Трансляция гипертекстового прототипа в гиперкнигу.
OCR и корректура: Готье Неимущий (Gautier Sans Avoir). saus@inbox.ru
Февраль 2006 г.
«Тайпи» в переводе Л.Г. Шпет составляет «том 1, часть 1» электронного собрания «Все переводы произведений Германа Мелвилла на русский язык» (том 1, часть 2 — это же произведение, но в более позднем переводе И.М. Бернштейн).
Текст считан два раза. Единственная версия — DOC.
Выходные данные издания — !Imprint.gif.
Портрет автора из Интернета — !!Melville.jpg.
Подстрочные примечания оригинала выполнены здесь в виде всплывающих сносок в DOC. К тексту сносок применен язык «без проверки» (чтобы не было переносов). Примечания в данном издании ограничены; при необходимости рекомендуется обращаться к версии «Тайпи» в переводе И.М. Бернштейн, где разъяснения более полны.
Перевод Л.Г. Шпет является памятником, и только потому он выполнен в электронном виде. Это — первый цельный перевод какого-либо произведения Г. Мелвилла на русский язык; впервые он был опубликован в 1929 г. тиражом 7000 (М.–Л.: Гос. изд-во, 1-я образцовая тип. в Москве, 1929. — 208 с.). В 1958 г. — переиздан «Географгизом» тиражом 150.000 (выходные данные см. выше).
В переводе Л.Г. Шпет материал сильно сокращен, поэтому в 1967 г. «Тайпи» был издан в полном переводе И.М. Бернштейн (объем последнего более чем в два раза больше). Кроме того, перевод 1929 г. местами менее удачен, чем работа 1967 г. Об этом свидетельствует сверка некоторых сразу бросающихся в глаза сомнительных фрагментов с переводом И.М. Бернштейн и с англоязычным оригиналом (к примеру, вместо вымбовки у капитана оказался костыль и т.п.). С другой стороны, иногда перевод Л.Г. Шпет более отвечает оригиналу, но в неудачных выражениях автора (“a cenotaph of skulls” — «кенотаф из черепов» у Л.Г. Шпет, что бессмысленно; у И.М. Бернштейн же — «гора черепов»).
В тексте встретилось слово «тарабанщина», причем два раза. Последнее исключает опечатку издания 1999 г. Такого слова нет, хотя «тарабанить» — есть. Так и оставлено (помечено [так]).
В версии имеется символ градуса и «ó» (необходима по смыслу). Последняя — не буква, а символ Word (Латиница 1). В TXT такие символы не воспроизводятся, а в HTML (Word) они отображаются корректно, только когда при конвертировании задают не кириллицу, а многоязыковую поддержку.
В самом конце метка разрыва текста в виде отточия заменена на «* * *».
Краткие сведения о переводчице Леноре Густавовне Шпет см. ниже.
Помимо переводов «Тайпи» Л.Г. Шпет (1929, 1958 и 1999) и И.М. Бернштейн (1967, 1984, 1987, 1990, 1991) имеется «экзотическое» грузинское издание на русском языке в переводе Г. Цицкишвили (Тбилиси: Сабчота Сакартвело, 1983).
В англоязычном Интернете есть полная электронная версия “Typee” (The Project Gutenberg; ASCII).
Известный американский писатель Герман Мелвилл (1819–1891) был профессиональным моряком. В романе «Тайпи» описывается пребывание автора в плену у жителей одного из островов Полинезии. Мелвилл показывает нравы и обычаи людей, живущих в первобытных условиях, противопоставляет их уклад жизни условиям буржуазной цивилизации.
—————————————————————————
Полнофункционально при просмотре в HTML-5 браузере
Создано программными средствами Библотех-1331
на основе гипертекстового прототипа гиперкниги
Оцифровка книжного экземпляра в электронный текст:
Готье Неимущий① 2006
Составление, исправления, изыскания;
Редакционно-издательская обработка (вычитка);
Редакционно-издательская обработка (разметка);
Форматирование электронного текста;
Готье Неимущий② 2006
Переработка в гипертекстовый прототип;
Трансляция гипертекстового прототипа в гиперкнигу:
Библоман-1331③ 2015
—————————————————————————
—————————————————————————
«Библотека-1331» http://bibloman-1331.ucoz.ru
Размещение на сайте 01.11.2015
‹регистрационный номер, регистратор›
—————————————————————————
—————————————————————————
“Общественное достояние”
серия основана в 2015 году
—————————————————————————