———————————————————————————
“Общественное достояние”
Герман Мелвилл
СТИХОТВОРЕНИЯ И ПОЭМЫ
Сборник
Художественное
гипертекстовое электронное издание
сетевого распространения
3-е издание, исправленное, дополненное, доработанное
Ус-ск
«Библотека-1331»
2015
———————————————————————————
———————————————————————————
УДК ...
ББК ...
Составление и изыскания: Готье Неимущий② 2006
Текст печатается по изданию:
—————————
Герман Мелвилл
СОБРАНИЕ СОЧИНЕНИЙ
В трёх томах
том 3
ПОВЕСТИ; РАССКАЗЫ; СТИХОТВОРЕНИЯ
ISBN 5-280-00426-X
ISBN 5-280-00316-6 (Т. 3) — Л. : «Художественная литература», 1988. — 480 с
с. 392–444
ПОЭТИЧЕСКОЕ НАСЛЕДИЕ
Поэзия
Составитель Ю. Ковалев
Переводы с английского:
———
Herman Melville
Verses and Poems
1856(?)–1891
... : ..., ....
Набор с рукописного оригинала: ...
———
Примечания: Е. Апенко, Н. Наказнюк
—————————
ISBN ...
© Herman Melville 1856-1891
© Оформление,
заготовка для издания. «Библотека-1331» 2015
—————————————————————————
Ещё об издании: надвыпускные данные☼, выпускные данные☼, сведения о серии☼.
—————————————————————————
Составители: Е. Апенко, Н. Наказнюк
Шенандоа — долина легендарной красоты и плодородия в Виргинии. Во время Гражданской войны 1861–1865 гг. неоднократно становилась местом проведения боевых действий.
Джон Браун (1800–1859) — убежденный аболиционист, после нападения на арсенал в Харперс-Ферри, штат Виргиния, был обвинен в подстрекательстве рабов к мятежу и предательству, осужден федеральным судом и повешен.
Болс-Блафф — поселок в Виргинии, на реке Потомак, где 21 октября 1861 г. попал в засаду и был разбит полк северян.
Донелсон — форт в западном Теннесси на берегу реки Камберленд. Штурм оплота южан начался в среду 12 февраля 1862 г. и закончился капитуляцией гарнизона в воскресенье 16 февраля.
Грант Юлиссес Симпсон (1822–1885) — командующий вооруженными силами Севера во время Гражданской войны.
...синяя бумага... — В начале войны на Севере остро ощущалась нехватка многих промышленных товаров, в том числе и бумаги, поэтому использовались довоенные запасы оберточной бумаги для сахара густо-синего цвета.
Моррисон Уильям Роллз (1824?–1909) — участник сражения при Донелсоне, был ранен, атакуя редут конфедератов.
Медный Лоб — прозвище демократов-северян, противников войны с Югом.
Коммодор — Эндрю Х. Фут (1806–1863) — морской офицер, командовал флотилией из семи кораблей, которая принимала участие в битве при Донелсоне. Был ранен во время сражения.
...приветами, поскольку нынче Валя... — 14 февраля, в день св. Валентина, влюбленные обмениваются нежными письмами.
Банкер-Хилл. — Монумент на Банкер-Хилл открыт в 1843 г. в память о первом крупном сражении американской Войны за независимость (1775–1783).
Льюис (Лью) Уоллес (1827–1905) — генерал армии северян, известный своей смелостью.
Утилитарный взгляд на бой «Монитора». — Стычка между броненосцем северян «Монитор» и броненосцем южан «Мерримак» произошла 9 марта 1862 г.
Шайло. — Битва у селения Шайло, штат Теннесси, в апреле 1862 г. была одним из крупнейших сражений Гражданской войны.
Малвернский холм — возвышенность на левом берегу реки Джеймс, штат Виргиния. Сражение на Малвернском холме началось 1 июля 1862 г. Потери армии конфедератов составили свыше 5500 человек, северяне потеряли убитыми и ранеными около 2000.
Мак-Клеллан Джордж Бринтон (1826–1885) — в начале войны играл главенствующую роль в вооруженных силах Севера. В 1861–1862 гг. стал виновником нескольких чувствительных поражений, доказав тем самым свою несостоятельность в качестве полководца. Открыто симпатизировал рабовладельцам, в 1864 г. съезд демократов выдвинул его кандидатуру на президентских выборах.
Ричмонд — столица Виргинии.
Взгляд из Оксфордского монастыря. — В мае 1857 г., во время поездки в Англию, Мелвилл посетил Оксфорд. Заглавие стихотворения указывает на его основную тему — сравнение Гражданской войны в США с войной Алой и Белой Розы (1455–1485), в результате которой династии Ланкастеров и Йорков, претендовавшие на английский престол, истребили друг друга и к власти пришла династия Тюдоров.
Тьюксбери, Барнет-Хит — места решающих битв войны Алой и Белой Розы в апреле — мае 1471 г.
Роузкранц Уильям (1819–1898) — командовал войсками северян в битве на Каменной реке.
Брекенридж Джон (1821–1875) — командовал отрядом, прикрывавшим отступление южан.
Стоунвол Джексон. — Генерал южан Томас Дж. Джексон (1824–1863), прозванный Стоунвол — Каменная Стена, был смертельно ранен 2 мая 1863 г. под Чанселорсвиллем, штат Виргиния, собственными часовыми, которые приняли его отряд за кавалерию федералистов.
Шеридан Филип Генри (1831–1888) — генерал армии северян, победил в сражении у Седар-Крика, штат Виргиния, 19 октября 1864 г.
...Разгул кощунственного Мятежа. — Мятежи в Нью-Йорке были вызваны публикацией 11 июля 1863 г. списков лиц, подлежавших обязательному призыву в армию.
Дракон (VII в. до н. э.) — афинский законодатель, с именем которого связана древнейшая кодификация установлений гражданского права.
Кальвин Жан (1509–1564) — деятель Реформации, основатель кальвинизма, согласно которому бог предопределяет одних к вечному блаженству, других — к вечному мучению, и человек бессилен изменить предопределение.
...И римский сан, не терпящий кнута — реминисценция из Нового завета (Деян., 16:37–38, 22:25–29).
Болотный Ангел. — 22–23 августа 1863 г. северяне начали бомбардировку столицы Южной Каролины Чарлстона. Восьмидюймовая пушка, которую солдаты называли Болотный Ангел, сделала 36 выстрелов зажигательными снарядами с расстояния почти восемь километров.
Мученик. — Президент США, национальный герой Авраам Линкольн (1809–1865) был смертельно ранен агентом рабовладельцев Дж. У. Бутом 14 апреля 1865 г.
Веддер Элия (1836–1923) — американский художник.
Тициан (Тициано Вечеллио) (1476/77 или 1480-е гг. — 1576) — итальянский живописец, крупнейший представитель венецианской школы эпохи Высокого и Позднего Возрождения. Мелвилл, вероятно, имел в виду его картину «Мужчина с соколом».
Как гордый Аполлон, / Пифону каждый угрожал... — Согласно древнегреческой мифологии, Аполлон убил змея Пифона, владевшего Дельфийской скалой, и присвоил себе святыню, которую тот охранял.
Командир студенческого полка. — Речь идет об Уильяме Фрэнсисе Бартлете, который оставил учебу в Гарварде, за годы войны прошел путь от рядового до бригадного генерала, был неоднократно ранен, потерял в боях ногу. Битва при Питерсберге, в ходе которой была взорвана мощная мина, началась 30 июня 1864 г.
Крестный Путь — дорога, по которой, согласно евангельской традиции, Христос шел от дворца римского прокуратора Понтия Пилата (прав. 26–36) к месту распятия.
Се человек — слова Понтия Пилата (Иоанн, 11:5).
Горгона — в древнегреческой мифологии крылатая женщина-чудовище, которая взглядом превращала в камень все живое.
Пиранези Джованни Баттиста (1720–1778) — итальянский художник, гравер. Мелвилл имеет в виду его серию «Воображаемые тюрьмы» (1740).
...изреченье Павла... — реминисценция из Библии (Фес., 2:7).
«Бегут по свету провода...» — Мелвилл имеет в виду трансатлантический кабель, прокладка которого в то время была поразительным достижением техники.
Лютер Мартин (1483–1546) — глава бюргерской Реформации в Германии, основатель немецкого протестантизма (лютеранства).
Дарвин Чарлз (1809–1882) — основатель эволюционной теории происхождения видов.
Эолова арфа (Эол — в древнегреческой мифологии повелитель ветров) — воздушная арфа, струнный музыкальный инструмент. Устанавливалась на крышах домов, звучание ее менялось в зависимости от силы ветра; в романтической поэзии символизировала роль художника в творческом процессе. Эолова арфа была и на крыше дома Мелвилла.
Ариэль — персонаж комедии Шекспира «Буря», веселый дух воздуха.
Аликанте — порт в Валенсии, Испания.
Балтимор — один из крупнейших морских портов США, штат Мэриленд.
Кракен — легендарное мирское чудовище, было описано в «Естественной истории Норвегии» Эриком Понтоппиданом (1698–1764), епископом Бергенским.
Мальдивские острова — архипелаг коралловых атоллов в Индийском океане.
Орм (Ормузд) — позднейшая персидская форма имени высшего божества в древней религии Ирана.
Голубые Горы — горный хребет, составная часть Аппалачей.
Четверка ангелов. — Согласно библейским преданиям, четыре ангела на четырех углах Земли держат четыре ветра (Откр., 7:1–3).
Метродор. — Вероятно, Мелвилл имеет в виду Метродора из Стратоники (в Карии), сначала эпикурейца, потом последователя скептической философии Карнеада киренского (214–129 до н. э.), который отрицал возможность знания вообще, так как нельзя найти критерий истины.
Тенирс Давид Младший (1610–1690) — фламандский живописец, изображавший идиллические сцены крестьянского быта.
Вот, Он убивает меня... — Мелвилл цитирует Библию (Иов, 13:15).
...чувство Иакова... — Согласно Ветхому завету, бог боролся с Иаковом всю ночь и не мог победить его (Быт., 32:24–26).
София. — Имеется в виду храм св. Софии («Премудрости божией») в Константинополе.
...убила, заманив, / Сисару Иаиль. — Ханаанский военачальник Сисара после битвы спасался бегством и был убит Иаилью (Суд., 4, 5).
Парфенон — храм богини Афины Парфенос в Афинах. Построен на Акрополе в 447–438 гг. до н. э. Иктином и Калликратом, отделка велась под руководством Фидия.
Лаиса — древнегреческая гетера, родом из Коринфа.
Спиноза Бенедикт (Барух) (1632–1677) — нидерландский философ-материалист, пантеист и атеист. Стремился к созданию целостной картины природы, считал бесконечное многообразие отдельных вещей проявлением единой субстанции.
Перикл (ок. 490–429 до н. э.) — древнегреческий политический деятель; в эпоху его правления велось строительство общественных зданий, в том числе Парфенона.
Аспазия (ок. 470 — ?) — жена Перикла, славилась умом и красотой.
Принесенные в жертву. — Речь идет о рукописях, которые Мелвилл сжег, готовясь к переезду в Нью-Йорк в октябре 1863 г.
Киклады — архипелаг в южной части Эгейского моря, насчитывающий более двухсот островов.
Делос — остров, входящий в состав Киклад; согласно древнегреческой мифологии, место рождения Аполлона.
Селкирк. — Шотландский моряк Александр Селкирк (1676–1721), прототип героя романа Дэниела Дефо (1661–1731) «Робинзон Крузо» (1719), с 1704 по 1709 г. прожил в одиночестве на о. Хуан Фернандес.
Рэли Уолтер (1552? — 1618) — военный и политический деятель Англии, основатель первой английской колонии в Северной Америке на о. Роанок в 1585 г., глава экспедиции к берегам Южной Америки в 1594–1595 гг.
Полинезия — острова Океании, расположенные в центральной части Тихого океана.
Маркизские острова — составная часть Полинезии.
Камоэнс. — Камоэнс Луис (1524–1580) — португальский поэт (поэма «Лузиады»).
Монтень Мишель де (1533–1592) — французский философ и писатель.
Орден этот... — В 1571 г. Монтеню был пожалован орден св. Михаила.
Гораций (Квинт Гораций Флакк) (65 до н. э. — 8 до н. э.) — древнеримский поэт.
Беранже Пьер Жан (1780–1857) — французский поэт.
Хафиз Шамседдин Мохаммед (ок. 1325–1389?) — персидский поэт.
Понтосук — озеро к северу от Питтсфилда, города, где жил Мелвилл.
Халдеи — в древней Греции и Риме так называли жрецов и прорицателей вавилонского происхождения.
Оцифровка в DOC; 2×выверка; изыскания: Готье Неимущий② 2006
————————————————————
Герман Мелвилл
СОБРАНИЕ СОЧИНЕНИЙ
В трёх томах
том 3
ПОВЕСТИ; РАССКАЗЫ; СТИХОТВОРЕНИЯ
ISBN 5-280-00426-X
ISBN 5-280-00316-6 (Т. 3) — Л. : «Художественная литература», 1988. — 480 с
с. 445–452
Послесловие Ю. Ковалева
————————————————————
Судьба поэтического наследия Германа Мелвилла не менее удивительна, чем судьба его прозаических сочинений. Современники в большинстве своем даже не подозревали, что он не только романист, но еще и поэт. Здесь нет ничего удивительного. Из четырех поэтических книг, увидевших свет при жизни писателя, три были изданы за его собственный счет крохотными тиражами(1). Многочисленные стихотворения остались в рукописи и пролежали в архиве Мелвилла более тридцати лет. Только в 1924 г. они были собраны и опубликованы отдельной книгой под невыразительным названием «Стихотворения».
Мощный расцвет популярности Мелвилла в 20-е гг. странным образом не пробудил интереса к его поэзии. Романы его переиздавались неоднократно, стихи — почти не переиздавались вовсе. Лишь в 1938 г. Уиллард Торп в предисловии к однотомнику избранных сочинений Мелвилла обратил внимание читателей на то, чти поэзия его тоже может представлять интерес. Замечание это было чисто умозрительным, поскольку тексты поэтических сочинений Мелвилла оставались недоступны читателям.
Только в 1944 г. выдающийся американский критик Ф.О. Матиссен подготовил и опубликовал томик «Избранных стихотворений» Мелвилла, снабдив его вступительной статьей. Усилия Матиссена поддержал знаменитый поэт и романист Роберт Пенн Уоррен, напечатавший в журнале «Кенион Ревью» статью, послужившую, как он сам выразился, дополнением к усилиям Матиссена. Сдвоенный авторитет Матиссена и Уоррена сработал. Критика взялась за изучение поэтического наследия Мелвилла. Появились комментированные издания его стихотворений и поэм. Все это, разумеется, случилось не в один момент, и только в 60-х гг., благодаря усилиям ряда литературоведов (и в первую очередь Хеннига Коэна) американские читатели смогли основательно познакомиться с поэтическим творчеством Мелвилла.
Мы не знаем, когда именно Мелвилл написал первое свое стихотворение. (Мы не берем в расчет малохудожественные стихи в тексте «Марди», которые он и сам за стихи не считал.) Есть основания полагать, что он обратился к поэзии, лишь окончательно «рассчитавшись» с прозой, то есть в 1856 г.
Известно, что по разным обстоятельствам объективного и субъективного порядка писатель решился тогда оставить профессиональные занятия литературой, хотя бы на время. Существенно, что решение это пришло к нему не на склоне жизни. В 1856 г. Мелвиллу было тридцать семь лет. Интеллект его все еще набирал силу; философское осмысление бытия становилось глубже; противоречия и проблемы жизни, взятые на социальном и личностном уровнях, продолжали составлять предмет постоянных и напряженных размышлений писателя. Как и у многих других романтиков, мысль его нередко замирала перед явлениями, не поддававшимися исследованию и объяснению в рамках романтической идеологии и философии; она теряла четкость, однозначность, последовательность, становилась амбивалентной, внутренне противоречивой, не всегда уловимой. Но какова бы она ни была, она требовала воплощения в слове и, в силу своей специфики, тяготела к поэзии как к наиболее адекватной в данном случае форме словесного выражения. Можно сказать, что основным направлением в поэзии Мелвилла на протяжении более чем тридцати лет оставалась философская лирика, независимо от того, отливалась его мысль в форму короткого стихотворения или распространялась до масштабов такой бесконечно длинной и бесконечно сложной поэтической метафоры, как поэма «Клэрел», поразившая современников тем, что вдвое превосходила по объему мильтоновский «Потерянный рай» и была издана в двух томах.
Философский уклон поэзии Мелвилла вовсе не означал полного отрыва ее от конкретных событий личной жизни поэта, равно как и общественно-политической жизни его родины. Первый его поэтический сборник («Батальные сцены, или Война с разных точек зрения», 1866) являл собой поэтическое отражение Гражданской войны и, само собой разумеется, осмысление. В основе «Клэрела» лежит автобиографический опыт писателя, совершившего путешествие в Палестину в 1857 г. «Джон Марр и другие матросы» (1888) опирается на широчайшие познания Мелвилла в области морской жизни, почерпнутые в основном из собственного опыта. В «Тимолеоне» (1891) получили отражение впечатления от поездки по Греции и Италии. Мелвилл использовал здесь даже стихотворные зарисовки и дневниковые записи, сделанные во время путешествия.
Заметим, однако, что конкретные обстоятельства, события, факты редко бывают единственным или хотя бы основным содержанием стихов Мелвилла. Почти всегда они выступают как повод для размышления, как частный случай, как единичное проявление общего закона, который подлежит осмыслению.
Среди историков литературы господствует убеждение, что Мелвилл не был выдающимся поэтом и что, во всяком случае, поэзия его не идет ни в какое сравнение с прозой, хотя в поэтическом наследии писателя можно обнаружить довольно много удачных стихотворений. С этим следует согласиться.
Пытаясь выяснить причины неудач Мелвилла на поэтическом поприще, американские критики в большинстве своем придерживаются мысли, что вся беда проистекает из того, будто писатель пытался соединить реалистическое осмысление действительности с романтической поэтической техникой («как у Вордсворта»). И вот с этим согласиться решительно невозможно. Мелвиллу было недоступно реалистическое осмысление действительности, и в этом была его трагедия. А сближение критиками его поэтической техники с поэзией Вордсворта, Кольриджа или даже Брайанта — совершенно произвольно.
Тексты стихотворений Мелвилла и первые печатные отклики на них, где зафиксирована реакция современников, свидетельствуют о том, что писатель пытался уйти от традиционной романтической поэтики. Он «варварски обращался» с размером и рифмой, «непозволительно сближал» поэзию с прозой, свободно располагал строки, злоупотреблял разговорной лексикой, интонацией и т.п. Откуда все это? Неужто от неумения? А может быть, Мелвилл искал новых путей в поэзии, как это делал Уитмен?
Поразительно, но факт: американские критики, за единственным исключением В.В. Брукса(2), почти никогда не ставят рядом имена Мелвилла и Уитмена, хотя, казалось бы, все вплоть до «магии чисел» побуждает к этому. В самом деле: Уитмен родился 31 мая 1819 г., спустя два месяца родился Мелвилл. Мелвилл умер 28 сентября 1891 г., ровно через полгода умер Уитмен. Они прошли по XIX в. рука об руку, начав и закончив свой путь чуть ли не «день в день». Молодой Уитмен рецензировал сочинения молодого Мелвилла («Тайпи», «Ому»), и очень может быть, что «Моби Дик» подтолкнул его на путь к «Листьям травы». В 1856 г. Уитмен выпустил второе издание «Листьев травы» (первое прошло почти незамеченным), а Мелвилл написал первые свои стихотворения.
Напомним, что второе издание «Листьев травы» наделало много шума, поскольку Уитмен воспроизвел в нем неосторожное письмо Эмерсона (не предназначенное для опубликования), воздавшего молодому поэту неумеренную хвалу. Не было газеты или журнала, которые не упоминали бы уитменовского сборника и не комментировали бы письмо Эмерсона. В этих обстоятельствах трудно предположить, что Мелвилл не познакомился со стихами Уитмена. И очень может быть, что опыт Уитмена открыл Мелвиллу новые возможности поэзии и побудил его к сочинению стихов.
Если это так (а это скорее всего именно так), то поэзию Мелвилла следует рассматривать в русле новых поэтических исканий, вдохновленных примером Уитмена. Каждого из них критика обычно представляет «одиноким гением». А они шли рядом и, как выясняется, делали общее дело. Мелвилл не достиг уитменовских высот в поэзии. Что ж, Уитмен тоже не достиг мелвилловских высот в прозе. Каждому свое.
Готье Неимущий ①: Оцифровка книжного экземпляра в электронный текст.
Готье Неимущий ② (Gautier Sans Avoir): Составление, изыскания, исправления, уточнения, дополнения; Выверка оцифровки; Форматирование электронного текста.
Библоман-1331 ③: Переработка в гипертекстовый прототип; Трансляция гипертекстового прототипа в гиперкнигу.
OCR и корректура: Готье Неимущий (Gautier Sans Avoir). saus@inbox.ru
Январь 2006 г.
Текст считан два раза. Единственная версия — DOC.
Шрифты версии примечаний соответствуют книжному оригиналу за одним исключением: разреженный шрифт, которым были отмечены разъяснения для заглавий стихов, в электронной версии заменен на полужирный.
OCR и корректура: Готье Неимущий (Gautier Sans Avoir). saus@inbox.ru
Январь 2006 г.
Февраль 2006 г.: модификация !Content.doc и All_txt.doc, которая сводится к добавлению в содержание и в заголовки поэтических сборников годов их первых изданий. Модификация статьи от Выполнившего OCR.
Избранные переводы поэтического наследия Г. Мелвилла входят в «том 8» электронного собрания «Все переводы произведений Германа Мелвилла на русский язык».
Единственная версия — DOC.
Качество печати в книге высокое (вернее, равномерное); ошибки OCR практически отсутствовали. Текст считан два раза. Все это позволяет утверждать, что электронная версия стихов аутентична книжному оригиналу.
В книге обнаружены опечатки: в двух фрагментах по две точки подряд. Судя по косвенным признакам, это недоделанные троеточия. Исправлено.
В тексте имеются авторские курсивы, причем много.
Выходные данные издания — !Imprint.gif.
Портрет автора из Интернета — !!Melville.jpg.
Содержание — перечень стихов — !Content.doc.
Критическая статья-послесловие Ю.В. Ковалева выполнена сразу к малым произведениям и к стихотворениям, включенным в том. Это объединение послесловий искусственно, поскольку текст разделен отступом на две никак не связанные друг с другом части.
Соответствующая часть послесловия представлена в Afterword.doc.
Краткое подстрочное примечание оригинала (разъяснение, впрочем, вряд ли было нужно) выполнено здесь в виде всплывающей сноски в DOC. К тексту сноски применен язык «без проверки».
Развернутые примечания вынесены в Comments.doc. Выделения текста в примечаниях — как в книжном оригинале. Какие-либо пометки-номера примечаний в тексте версии стихотворений отсутствуют; рекомендуется ориентироваться по ключевым словам.
Форматирование стихов в DOC (абзацные отступы и шрифты) выполнено в соответствии с книжным оригиналом и в целом не поддается какой-либо стандартизации (почти для каждого стиха — индивидуальные параметры). Это следует иметь в виду как при изменении параметров DOC (поля, абзацы и размер шрифта), так и при конвертировании версии в другие форматы.
Нельзя забывать и об отступах-абзацах после отдельных ...стиший.
Некоторые фрагменты (подназвания и эпиграф) выполнены здесь (как и в оригинале) шрифтом меньшего размера (11 пунктов).
В тексте есть «ё», а также «é». Последнее — не буква, а символ Word (Латиница 1). В TXT такие символы не воспроизводятся, а в HTML (Word) они отображаются корректно, только когда при конвертировании задают не кириллицу, а многоязыковую поддержку.
Для наиболее корректного отображения текста стихов при возможных эволюциях с параметрами документа или с форматом файла, в электронную версию включен соответствующий DJVU.
Перевод стихотворений Г. Мелвилла на русский язык был издан, судя по всему, один раз.
OCR и корректура: Готье Неимущий (Gautier Sans Avoir). saus@inbox.ru
Январь 2006 г.
Текст считан два раза. Единственная версия — DOC.
Критическая статья-послесловие Ю.В. Ковалева выполнена сразу к малым произведениям и к стихотворениям, включенным в том. Это объединение послесловий искусственно, поскольку текст разделен отступом на две никак не связанные друг с другом части.
Ниже представлена соответствующая часть послесловия.
Краткие подстрочные примечание оригинала выполнены здесь в виде всплывающих сносок в DOC. К тексту сносок применен язык «без проверки».
СОДЕРЖАНИЕ
Из сборника «БАТАЛЬНЫЕ СЦЕНЫ, ИЛИ ВОЙНА С РАЗНЫХ ТОЧЕК ЗРЕНИЯ» (1866)
Знак. Перевод В. Топорова
Опасения. Перевод В. Топорова
Болс-Блафф. Перевод Игн. Ивановского
Донелсон. Перевод Ал. Ал. Щербакова
Утилитарный взгляд на бой «Монитора». Перевод Игн. Ивановского
Шайло. Перевод В. Топорова
Малвернский холм. Перевод В. Топорова
Сражение на Каменной реке, Теннесси. Перевод О. Мартыновой
Стоунвол Джексон... Перевод Д. Шнеерсона
Генерал Шеридан в сражении у Седар-Крика. Перевод В. Топорова
Ночной переход. Перевод В. Топорова
На кровле. Перевод С. Сухарева и С. Шик
Болотный Ангел. Перевод Д. Шнеерсона
Мученик. Перевод Игн. Ивановского
«Прежняя рабыня». Перевод С. Сухарева и С. Шик
Запоздалое великодушие. Перевод С. Сухарева и С. Шик
Могила близ Питерсберга, штат Виргиния. Перевод С. Сухарева и С. Шик
В память о морской победе. Перевод Д. Шнеерсона
Павшим студентам. Перевод Игн. Ивановского
Командир студенческого полка. Перевод Игн. Ивановского
Фрагменты ИЗ ПОЭМЫ «КЛЭРЕЛ» (1876)
Перевод В. Топорова
Часть первая, глава XIII. Свод
Часть вторая, глава XXXV. Вступление
Часть четвертая, глава XXXIV. Крестный Путь
Часть четвертая, глава XXXV. Эпилог
Из сборника «ДЖОН МАРР И ДРУГИЕ МАТРОСЫ» (1888)
Джон Марр. Перевод С. Степанова
Эолова арфа. Перевод Д. Шнеерсона
Вдали от берега. Перевод С. Сухарева и С. Шик
Мальдивская акула. Перевод В. Топорова
Камешки на берегу. Перевод О. Юрьева
Из сборника «ТИМОЛЕОН И ДРУГИЕ СТИХОТВОРЕНИЯ» (1891)
Разоренная вилла. Перевод М. Карп
Ночь рождения маркграфа. Перевод О. Юрьева
Сад Метродора. Перевод С. Степанова
Спящие крестьяне. Перевод Д. Закса
Подвижник. Перевод М. Карп
Искусство. Перевод В. Топорова
В мансарде. Перевод С. Сухарева и С. Шик
В канале. Перевод М. Карп
Падающая башня в Пизе. Перевод М. Карп
Парфенон. Перевод Д. Закса
Древнегреческая архитектура. Перевод М. Карп
ИЗ ПОСМЕРТНО ОПУБЛИКОВАННЫХ РУКОПИСЕЙ
Американский столетник на выставке. Перевод А. Миролюбовой
Бисер из розария. Перевод Н. Рябовой
Принесенные в жертву. Перевод Н. Рябовой
Архипелаг. Перевод С. Сухарева и С. Шик
Клевер. Перевод О. Мартыновой
Устаревший характер. Перевод Д. Закса
Камоэнс. Перевод А. Миролюбовой
Устав Разума. Перевод С. Сухарева и С. Шик
Монтень и его кошечка. Перевод А. Миролюбовой
Самородки. Перевод Н. Рябовой
Понтосук. Перевод И. Копостинской
Примечания (Comments.doc)
Послесловие (Afterword.doc).
АННОТАЦИЯ ВЫПОЛНИВШЕГО OCR
При жизни Г. Мелвилла (1819–1891) его стихи издавались очень малыми тиражами либо вовсе не издавались. Поэтическое наследие писателя долгое время оставалось неизвестным, и даже в США читатели смогли углубленно познакомиться с ним только в 1960-х гг.
Представлены все опубликованные на русском языке переводы стихотворений Г. Мелвилла (избранное). Вошли стихи из сборников «Батальные сцены, или война с разных точек зрения» (1866; Гражданская война в США); «Джон Марр и другие матросы» (1888; морской опыт писателя), «Тимолеон и другие стихотворения» (1891; путешествие в Грецию и Италию), а также посмертно опубликованные рукописи (на различные темы; лирика и пр.). Включены и фрагменты из двухтомной поэмы «Клэрел» (1876; по мотивам путешествия в Палестину), которая знаменита тем, что по объему в два раза превышает «Потерянный рай» Дж. Мильтона.
—————————————————————————
Полнофункционально при просмотре в HTML-5 браузере
Создано программными средствами Библотех-1331
на основе гипертекстового прототипа гиперкниги
Оцифровка книжного экземпляра в электронный текст:
Готье Неимущий① 2006
Составление, исправления, изыскания;
Редакционно-издательская обработка (вычитка);
Редакционно-издательская обработка (разметка);
Форматирование электронного текста;
Готье Неимущий② 2006
Переработка в гипертекстовый прототип;
Трансляция гипертекстового прототипа в гиперкнигу:
Библоман-1331③ 2015
—————————————————————————
—————————————————————————
«Библотека-1331» http://bibloman-1331.ucoz.ru
Размещение на сайте 01.11.2015
‹регистрационный номер, регистратор›
—————————————————————————
—————————————————————————
“Общественное достояние”
серия основана в 2015 году
—————————————————————————
(1) Так, например, "Тимолеон" и "Джон Марр" были отпечатаны в количестве 25 экземпляров.
(2) В 1947 г. Брукс опубликовал книгу под характерным названием "Времена Мелвилла и Уитмена".